写真雑誌『Decades(No.1 2000_20 Issue)』各作家のテキスト抜粋紹介



ds02.jpg



世界が新しく分断される今、同じ時間に生きる写真家は、各地で何を考え、制作しているのか─。 
写真家・岩根愛の呼びかけに呼応した、7つの文化圏、10名の写真家たちのフォトストーリーとエッセイを収録する写真雑誌〈Decades〉。
このページでは、「20年間」という時間軸を1冊に綴じ込めた雑誌とは、一体どのような赴きにあるのか、各作家のエッセイの抜粋から、その一端をご紹介できればと思います。








ds-a.jpg


Cover A :  Mandela Hudson 


" 写真を撮る、文章を書くといったクリエイティブなことに取り組みはじめると、それらが自分にとってとても大切なことに気がついた。何よりもまず、周囲の人たちの協力なくして、私は今の自分にたどり着くことはできず、愛する人々の姿勢や考え、感情を、写真を撮ることで表現をすることはできなかっただろう。  
《Thief Theme, Beautiful Boogeyman》と題した作品は、「邪悪は、純粋な悪から直接やってくる」という思考プロセスに挑んでいる。私たちは人を外見で見る。そして先天的に刷り込まれたステレオタイプや、マスクの裏側に潜む本性について考えようともしないことがある。まずはそこに思いを巡らせたい。" 

マンデラ・ハドソン「バビロンからの便り」より抜粋


"My intentions were to use creative measures such as image-making and writing as a course of action to possibly shield myself and increase my vitality but when I compiled the photos I quickly noticed that they shed a light on a few crucial factors. First and foremost, without dedicated support and a fostering community, there is no way I could have made it to this stage of my life, and that the photographs also served as a pictorial representation of my loved ones' attitudes, thoughts, and emotions.
 For instance, the image titled "Thief Theme, Beautiful Boogeyman" is a made-up narrative used to challenge the thought process that wickedness comes directly from pure evil. It makes me think about how we sometimes see the outward appearance of a person but never question the inherited stereotypes or what is actually behind the mask.

Extracted from the essay,  Mandela Hudson "More News from Babylon"








ds-B.jpg


Cover B :  Ishiuchi Miyako 



"2020年コロナウイルスの広がりがまだ少なかった3月上旬、広島平和記念資料館に新しく寄贈された遺品の撮影に出かけた。1945年8月6日を体験した品物が75 年の時間をまとってたどり着く場所である。2007年から通い続けているが、いつになっても過去になれない品物が2万点近く収蔵されているのだ。年々寄贈品が少なくなっているけれど、今年も私が撮らなければならないワンピースが待っていた。着る相手のいない洋服はとても寂しそうに折りたたまれている。それを光の中につれ出して硬いかたまりを広げ、皺を伸ばし胸元をただし、スカートのひだに空気を入れる。持ち主の彼女の姿を思いうかべながらシャッターを切る。"

石内都 『Mother's』から『ひろしま』へ」より 抜粋 


"In early March 2020, when the novel Coronavirus was yet to burst into a pandemic, I traveled to the Hiroshima Peace Memorial Museum to take photographs of the recently donated relics. This was the place where objects that experienced August 6th, 1945 would eventually be put together, entwined with a time span of 75 years. I have repeatedly visited this place since 2007, which has approximately 20,000 donated items that are unable to become a past. Although the number of donations is decreasing year by year, another dress waited for me to be photographed this year. The folded dress, with no one to wear it, seemed lonely. I took it out into the light, smoothed out the wrinkles, straightened its chest part, and let air flow through the folds on the skirt. I released the shutter as calling the image of the woman who owned this dress."


Extracted from the essay, Ishiuchi Miyako  "From Mother's to ひろしま / hiroshima"







ds-C.jpg


Cover C :  Antoine d'Agata  


"非生命体の住む空間に潜む、残酷な現実。動きの止まった時代、この世界に在るという純粋な状態、吸収という形に還元された存在。収まることのない生き残りのサイクル、些末なものへと崩壊を遂げる生物たち、永遠という文脈としての終末。
 開いた傷口に晒された裸の唇は、シニシズムと安らぎの宿命に麻痺しながら、恨みがもたらす見るに耐え難い暴力をもって容赦なく時勢を壊してゆく。フィクションの世界は現実、現状、かつて存在した可能性、そして今ある可能性への適応をも拒む。"

アントワーヌ・ダガタ「酩酊。」より 抜粋


"BRUTAL REALITY IN THE SPACES OF NON-LIFE. IMMOBILIZED TIMES, PURE STATE OF PRESENCE IN THE WORLD, EXISTENCE REDUCED TO A FORM OF ABSORPTION. INCURABLE CYCLE OF SURVIVAL, COLLAPSE OF BEINGS INTO INSIGNIFICANCE, APOCALYPSE AS PERMANENT CONTEXT.

   NAKED LIPS ON THE OPEN WOUND, WITH THE UNBEARABLE VIOLENCE OF RESENTMENT, THEY DESTROY THE SPIRIT OF A TIME WITHOUT PITY, PARALYZED BY THE FATALITY OF CYNICISM AND COMFORT. FICTION REFUSES TO ADAPT TO REALITY, CONDITION AND POSSIBILITY OF WHAT ONCE WAS AND OF WHAT IS."

Extracted from the essay, Antoine d'Agata  "INTOXICATION."








ds-D.jpg


Cover D :  Luo Dan 


"7月、私は車を運転し、一人で広大な高原を走り回った。らくに呼吸し、のんびり歩き、思う存分写真を撮り、本当に久しぶりに自由を感じた。もともと内向的な性格の上に、半年近く閉鎖、抑圧、恐怖、不安を経験し、人と接触し交流することは極度に少なかった。だから、私がレンズ越しに撮影した人々も、だんだん小さくなり、遠く離れていった。私は無人の場面を多く撮影した。そこは未開の地などではなく、道路のすぐ脇だったりする。また、人が自然のなかに残した痕跡も多く撮影した。道路も痕跡も、すべてが人の占領下にあることを示しているように見える。この世界は、人の世界だ! でも、果たしてそうだろうか? ウイルスの世界でもあるだろう! "

骆丹「逃げ場なし」より抜粋


"For the entire month of July, I drove around and wandered among those high plateaus alone. I could breathe easy, walk in leisure, and photograph to my hearts content here--truly a long-lost freedom. After nearly a half-year of isolation, repression, fear, and anxiety, my introverted-self contracted a case of social phobia, and rarely engaged with others. Within my lens, human figures diminished in size and became increasingly distant. I photographed many scenes devoid of people. These were not desolate remote places, but right next to major roadways. I also photographed traces left in nature by human beings. Whether roadside or traces, they were all declarations of human occupation. This world is a world of humans. Is that true? It is definitely also a world for viruses."

Extracted from the essay, Luo Dan "Nowhere to Run"








ds-E.jpg


Cover E :  ERIC 


"完成した写真集(※2019年『WE LOVE HONG KONG』)を見返していて、ポートレートについて気づくことがあった。20年前、僕のデビュー作となったポートレート集を思い出し、「同じだ」と感じたのだ。モチーフは全く異なっていて、海水浴場で、海を背景にして子どもを撮影したシリーズだった。未発表だが、大人のカットも混じっていた。日中シンクロという撮影法は同じであるから、共通性はその表面的な特徴かというと、そうではない。写真という媒体によって、人の何を表現しようとしているかが、共通していると思えたのだ。" 

ERIC 「語りえぬもの」より一部抜粋


"Looking back through my finished monograph (*"WE LOVE HONG KONG," 2019), I noticed something new. They reminded me of a portrait series I debuted with 20 years ago. To me, they felt "the same." The older series had a completely different motif and photographed children at the beach with the ocean as its background. It also included some unpublished works that featured adults. Since both series had a similar appearance as they were both taken in the daytime, I first wondered whether it was the visual aspect that made them feel similar, but it wasn't only that. I noticed I was communicating the same feature of humans in both series through photography."


Extracted from the essay, ERIC "The Indescribable"








ds-F.jpg


Cover F :  Jinhee Kim 


"今回『Decades』に使うため2000年の雑誌を調べていて、私は戸惑いと興味深さを同時に覚えた。当時の写真と、作品のために収集してきた2020年の写真との間に、20年の年月はそれほど強く感じられなかったのである。その中の女性の手の仕草は、衝撃を受けるほどに解放的で進歩的であり、かえって自然体のように見えた。最近のメディアの中で女性の手が標準化された美しさを演じているように思え、その反感から私は〈Finger Play〉シリーズの制作を始めたのだが、20年前のイメージからは飾り気のない純粋さを感じたのだ。"

キム・ジンヒ「2000」より一部抜粋


"Looking through magazines of the year 2000 to use in Decades, I discovered a surprising fact: I couldn't sense the time span of 20 years when comparing the photographs I found there to those of the magazines of 2020 that I've examined for my other project. Furthermore, the female hand gestures of the society back in 2000 revealed a shockingly transparent, progressive, and at times more unaffected expression. The reason why I started the series "Finger Play" was because of my antipathy towards female hands acting the beauty that had been standardized by recent media; however, what I felt from images from two decades ago were unpretentious innocence."

Extracted from the essay, Jinhee Kim "2000"








ds-G.jpg


Cover G :  Ai Iwane 


"「誰もいなくなった桜の森に、四つん這いの鬼が徘徊する」
 東京電力福島第一原発事故で帰れなくなった故郷の様子を綴った、福島県双葉町の太鼓奏者の言葉が離れず、春が来ると、鬼がいるという桜の森に通った。今年も福島で春を過ごすつもりでいたが、2020年の春、桜の下から人が消えたのは、福島だけではなかった。
 福島に滞在中の4月、縁あって訪れた岩手県北上市の展勝地。全長2キロ、例年であれば30万人が訪れるという桜並木を歩くと、ライトアップが消えた桜の下は、人間と獣の境界が曖昧となり、暗闇を取り戻した獣たちの歓喜の呻き声に満ちていた。  
 私たちは桜を改めて失い、彼らへと引き渡したのだろうか? 彼らを求めて、私は北上した。福島から一関、北上、遠野、八戸へ。"

岩根愛「あたらしい川がながれる」より抜粋


"An *'Oni' crawls on all fours, in a grove of cherry trees after everyone has gone."

 Every spring, I visited a grove of cherry trees where traditions said that oni live in, because I could not stop thinking about the words a taiko drummer from Futaba, Fukushima once mentioned to describe his hometown he had been unable to return to since the Fukushima Daiichi nuclear power plant accident.
 Although I had planned to be in Fukushima this spring again, Fukushima was no longer the only place where people had disappeared under the cherry blossoms in spring 2020.
 From Fukushima, I coincidentally visited Tenshochi (Kitakami, Iwate) in April 2020, and walked down the two-kilometer-long row of cherry blossoms that usually attract over 300,000 people in spring. As I walked under the trees that were no longer illuminated, the boundary between humans and beasts became blurred, and beasts were roaring in celebration of the regained darkness.
 Have we lost another cherry blossom grove and have handed it over to them? I traveled further north to find it out--from Fukushima to Ichinoseki, Kitakami, Tono, and Hachinohe."

*"Oni" is a demonic, ogre-like creature in Japanese folklore.

Extracted from the essay, Ai Iwane "A New River Flows"








ds-H.jpg


Cover H :  Shen Chao-Liang 


"台湾の内側を撮影し書き続けてきた土台の上に、私も幾つかの創作の方向性を考え始めた。たとえば、いかに歴史という軸線の上に、出来事、精神的な象徴や隠喩、社会や風土に関わる光景を重ね合わせるか。そして視覚的な編集を通して、国家の様々な局面を表現しながら、歴史と土地の関係性を反映させ、異なる民族が時代に直面する複雑な感情を描きたい。さらに、有事の際には地理的に最前線の鍵となる台湾を、グローバリゼーションの文脈において類似の出来事に繋げていくことを試みる。過去に遡り、現在を見回し、未来を演繹する。植民地、ナショナリズム、民族、冷戦、人権、原住民、生態、環境、エネルギーなど、台湾内部の潜在的な課題を扱う〈漂流〉(2015-2020)は、まさにこのコンセプトのもとに、台湾各地で撮影した写実的かつ叙情的なイメージによるシリーズであり、テーマや撮影地の広がりからもこれまでにないプロジェクトである。"

沈昭良 「過去と未来へ」より抜粋


"I began to contemplate future creative directions on a foundation of continued writing of Taiwan's internal state. Among these were, to directly or indirectly invoke events or spiritually symbolic metaphors relevant to cultural or geographical vistas in the trajectory of historical development. And then, on the one hand, I devote myself to present through a stylistic integration and visual editorialization, the various visages of national destiny as reflected in the implications of the land and history, while depicting the complex emotions of various ethnic groups in their response to the times; and on the other hand, I attempt to take further strides to connect Taiwan's crucial geographical existence as the First Island Chain to the potential relevance and influence on similar issues in the global context. Revisit the past, survey the present, and interpret the future. Based on this concept, I collected a sampling of realistic and narrative images from all across Taiwan for the book "Floating" (2015-2020), which combs through potential issues of colonialism, national identity, ethnicity, cold war, human rights, aborigines, ecology, environment, and energy. From among my personal creative projects, this has been different from previous practices in terms of subject matter and geographic span."


Extracted from the essay, Shen Chao-Liang  "For the Past and the Future 








ds-I.jpg


Cover I :  Ryuichi Ishikawa 


"20年経って、ほとんどの友人たちがまた沖縄で暮らしている。部屋や土地を人に紹介したり、電気や配管を通して内装を作ったり、料理を作ったり、音楽を作ったり、服を作ってみたり、相変わらずの歯痒さを抱えながら、何かを考え続けて、何かと戦い続けている。沖縄に帰ってきた時、みんな出ていった時の半分を都会に置いてきた。でも、彼らが持ち続けている半分を僕はもっと幼い頃に置いてきた気がして、そんな彼らが輝いて見えて、一緒にいて救われた。だから僕は彼らが都会に置いてきた半分なのかもしれない。
少しずつ変わっていて、何も変わっていないようで、この町と自分たちが重なって見える。"

 石川竜一「Offline」より抜粋


"Twenty years later, most of my friends have returned back to Okinawa. Some of them introduce houses and lands to people, some install electricity and piping systems and design the interior of houses, some cook, some create music, and some design clothes. We still carry the same kind of frustration we always had with us. We still think about it, and we are still fighting against it. When they came back to Okinawa, they left half of themselves in the cities. But the other half, which they still have with them, is probably what I had left behind me when I was young. They look so bright with that half, which makes me feel secure to be around them. Perhaps, I am the very half that they had left in the city.
 This town and ourselves seem to be overlapping with each other; things seem to be changing little by little, or they might not be changing at all."

Extracted from the essay, Ryuichi Ishikawa "Offline"








ds-J.jpg


Cover J :  Seung woo Back 


"このシリーズは未発表で、2019年から作り続けている。2019年から毎日、写真に規則的に日付を入れるスタイルだ。最初の時点で、一日に2点の作品を制作した。2019年1月1日に、2019年1月2日と2018年12月31日の日付の2点を制作し、次の日には、2019年1月3日と2018年12月30日の日付の作品を作った。/ これらの写真は私が直接撮影した写真もあれば、誰かが過去に撮影したフィルムをアーカイブし、その中から選んだものもある。また、場所と出来事を記念するポストカードをアーカイブしたものの中から選んだものもある。/プリントされた写真の上にアクリル絵具で日付を入れる。それは、その時々に興味を抱くイメージ、関心が向いているテーマを選んで、虚構のアーカイブをするプロセスだ。特別な目的があるわけではなく、作家的行為の一環であり、写真の概念に対する研究である。"

ベク・スンウ「DAILY STAMP WORKS」より抜粋


"This is an unreleased series that I have continued to work on since 2019. This project concerns the act of taking photographs every day, starting in 2019. Two works have been produced per day since the starting date--on January 1, 2019, two works, one for January 2, 2019, and the other for December 31, 2018, are produced; the following day, works for January 3, 2019, and December 30, 2018, are produced, and so forth. / The photographs that appear in this series are taken by me, are found photographs that I have selected from my archives, and at times taken from postcards that commemorate a certain place or location, also selected from my archives. / The date is inscribed over the prints with acrylic paint. The project concerns the creation of a fictional archive of selected images and stories that have interested me each moment of each day. Not necessarily headed toward a specific goal or purpose, the series is merely a part of my activity as an artist as well as research on the notion of photography I have been contemplating lately."

Extracted from the essay, Seung Woo Back  "DAILY STAMP WORKS"





Decades(No.1 2000_20 Issue) はこちらからお求め頂けます。


ds.jpg