Publishing

DSC02492s3.jpg

 奥山由之『windows』
    space01.jpg
  Book Design:葛西薫、安達祐貴
  
  発行:赤々舎

  Size: H194mm × W205mm
  Page:752 pages
  Binding:Cloth hardcover


  Published in June 2023 
  ISBN:978-4-86541-171-3



¥ 10,000+tax 

国内送料無料!

【国内/Domestic Shipping】 

お支払い方法は、銀行振込、郵便振替、
クレジットカード支払い、PayPal、PayPay よりお選び頂けます。

【海外/International Shipping】
Please choose your area from the two below
      




About Book


窓を通して人々を描く、"東京"のポートレート


奥山由之の新作写真集『windows』は、2020年4月から2022年11月までの2年半にわたり、東京都内で、約 10 万枚の不透明なガラス窓を撮影したシリーズです。奥山が初めてデジタルカメラを用いて撮影したこれらの写真群から、本書は 724 点を収載しました。 

コロナ禍にあったこの時期、海外に赴くことの少なくなった奥山は東京の街を歩きながら、窓の表情に目を留めました。路面に面した窓の多くは、すりガラスや型板ガラスなどの不透明なガラスで、屋内にあるさまざまな日用品が透けて見えます。キッチンや浴室の水まわり、フィギュア、花、洗濯物、貼り紙、傘、神棚、自転車......窓枠に沿ってトリミングされた内部の空間は抽象的な模様となり、外部の影や映り込みも宿しながら、そこに暮らす誰かの存在を想像させます。それは一枚一枚の窓が、東京の人々の肖像画となる瞬間でした。 カメラのファインダーという窓から窓を覗いたとき、外と内との隔たりと思えたものがスクリーンとなり、その平面は新たな奥行きをもち得たのです。 

奥山は前作『flowers』(2021年、赤々舎)において、花を媒介にした亡き祖母との対話を描き出し、そこでは内から外への窓越しの眼差しが、あるひとりと向き合うことに重なっていました。本作『windows』では、外から内への眼差しによって見知らぬ誰かと対話し、その個々にして不特定多数の肖像は、自ずと足もとの社会を映し出すでしょう。 

それぞれ異なるものが密集して建てられている東京の、常に流動的で過剰に生成される街の姿。不透明なガラス窓は、そこで暮らす人どうしの間合いを反映し、歴史的には、閉じつつも外光を透かす障子を起源とするのではないかと奥山は考えます。窓をめぐって建築や文化へも接続する『windows』は、時代の貴重な記録でもあります。

"人以外の被写体を通して人を描く"3部作の2作目であり、光や距離によって具象と抽象のあいだを揺らぎ、立ち上がるイメージと生々しさが同居する『windows』。奥山作品の重要な転換点であるとともに、いまを、そして人々を写しとる独自の在り方は深い示唆を投げかけます。 




"入り組んだ文化のレイヤーを持ち、建物がひしめき合う東京において、ある種のシンボルとも言える不透明な窓に、私は人々の表情を見た。
窓を見つめることは、見知らぬ誰かと見つめ合うことに等しいと感じた。
この静かな視線の行き交いが、「東京」という街で生きる人々の肖像画になり得ることを、心から強く願っている。"

(奥山由之 前書きより)



寄稿:堀江敏幸(小説家)、五十嵐太郎(建築史・建築批評家)

装丁は、木や土の自然に由来する家の素材を イメージした黄土色の布装です。





windows

Yoshiyuki Okuyama


From as far back as I can remember, whenever I went for a walk I would look at the windows of homes and always enjoy imagining what it was like living there, what kind of people lived there, how did they feel in living their everyday life.

Although window glass separates inside from outside, for me it was like a screen that connected me for a fleeting moment with someone whose appearance was not visible.

During the time I had a lot of opportunities to visit mainly America and European countries either for work or just travel, I would look at windows as was my custom and I could see a dining room or living room through the clear glass and observe, a little self-consciously, the interior of the room and its furnishings.

In 2020 when the coronavirus pandemic made it impossible to go overseas, I started walking around Tokyo and suddenly realized how few times I was able to see the interior of a home. I hadn't noticed until then, but many of the windows seen in Tokyo are not transparent but types called frosted or figured glass. It was obvious to me that this reflected a concern for privacy that was greater than in America and European countries. Of course, clear glass is often installed when windows face a garden, or are high up on a building, or placed where people cannot see through them. But if the house is an old one with windows that face the street or the house next door, usually the windows have been made opaque by blasting them with a powdered mineral. Even many of the contemporary buildings I saw had clouded glass that appeared to be covered with a film.


Opaque glass renders abstract all sorts of everyday objects seen through it, the glass itself becomes an interior pattern that is part of the lifestyle of the people who live in the home--to me it seems like a kind of portrait that conveys not only sounds and smells but even what the people are like. From the abstract patterns that line the window frame I detect the vague expression of someone in Tokyo who I have never seen face-to-face. I even felt that opaque glass, which supposedly functions to avoid the gaze of persons nearby, serves the opposite purpose of inflating my imagination and, as a result, revealing the interior for the very reason that it acts as a veil.

Particularly during the pandemic, the fact that everyone spent much more time at home so that one's own idiosyncrasies and those of the other people living in the home became more apparent than ever before may also have an influence.[...]


Toshiyuki Horie (1964- ), an author and scholar of French literature, writes in his book Tomadou mado (Bewildered window), "Wasn't the window, while being a flat surface, inherently like a picture that manifested an invisible depth?" It is fair to say that the object that is window glass in which transmission and reflection co-exist, is a three-dimensional planar object in terms of exposing things on either side of the surface of the glass. Various objects seen through opaque glass change in appearance depending on the reflection of light at different times of the day and the sense of distance from which they are seen, going back and forth between concrete and abstract, fluctuating, even having a presence similar to a picture that leaves space to imagine the expression of someone never seen before from colors and patterns.

In that sense, you could say that the same window seen from the inside is physically completely different when seen from the outside.


As I look again at the opaque "windows" that blend in as a part of the passing days of our lives, I am amazed at the individuality in the huge variety of expressions projected on the screen and I fall gradually into the illusion that maybe it is I as the watcher who is the one being watched. It's a scary feeling that causes me to stop dead in my tracks.


What is a "window?"


We want to keep out the heat and cold and the wind and rain but let in the sunlight. The window seems to be a paradoxical product that satisfies the conflicting desires of human beings to create a pleasant indoor environment while also enjoying the benefits of the outdoors, and at the same time it serves as an interface that links individuals and society.

In the opaque windows--arguably a sort of symbol of Tokyo with its complex layers of culture and buildings crowded together--I saw the facial expressions of people.

I felt that looking at windows is tantamount to strangers looking at one another.

It is my strong and heartfelt desire that these quiet exchanges of eyes meeting eyes can become portraits of people living in the city of Tokyo.


Excerpts from the Foreword  by Yoshiyuki Okuyama



In his 2020 series "flowers," he attempted to engage in a dialogue with his late grandmother through photographing flowers, enabling the camera to respectively embody the perspectives of both himself and his grandmother. Following "flowers," "windows" is the second in a trilogy work that "attempts to depict people through non-human subjects." What underlies Okuyama's works, regardless of their incentive or purpose, is his unique visual expression that treats the contradictions and multifacetedness accompanying all phenomena as themes for production, and discerns the essence of photography in the numerous possibilities that fluctuate before and after the moment that is captured. 

 




Special gifts for the first customers 


先着ご購入者さまに、ポストカードを、特典としてお付けしてお届け致します。
(※無くなり次第終了。こちらの特典付き商品には、赤々舎もう一冊、りんご通信など、その他の特典は付きません)

One postcard will be given away as a Special gifts for the first customers.
The offer will end while supplies last.


windows_pr_3s.jpg




Related Exhibiton



奥山由之 「windows」


会期:2023年6月10日(土)〜 7月8日(土)

時間:12:00~19:00(日・月・祝休

会場:amanaTIGP東京都港区六本木5-17-1 AXISビル 2F


Print House Session x Yoshiyuki Okuyama x LAG

会期:2023年10月13日(金)〜11月11日(土)

時間:13:00〜19:00日・月・祝休

会場:LAG(LIVE ART GALLERY) 東京都渋谷区神宮前2-4-11 Daiwaビル1F



Related articles:


奥山由之インタビュー 不透明な窓から描き出す東京のひとびと/窓研究所 

奥山由之さんが東京のすりガラスの窓を10万枚も撮ってわかったこと(全5回)ほぼ日 

奥山由之「windows」ガラス窓隔て「会話」を感じる/朝日新聞、好書好日 












Artist Information 


奥山由之 

1991年東京生まれ。
第34回写真新世紀優秀賞受賞。第47回講談社出版文化賞写真賞受賞。
主な写真集に、『flowers』(赤々舎)、『As the Call, So the Echo』(赤々舎)、『BEST BEFORE』(青幻舎)、『POCARI SWEAT』(青幻舎)、『BACON ICE CREAM』(PARCO出版)、『Girl』(PLANCTON)、『君の住む街』(SPACE SHOWER BOOKS)、『Los Angeles / San Francisco』(Union publishing)、『The Good Side』(Editions Bessard)、『Ton! Tan! Pan! Don!』(bookshop M)、台湾版『BACON ICE CREAM』(原點出版)、などがある。
主な展覧会は、「As the Call, So the Echo」Gallery916、「BACON ICE CREAM」パルコミュージアム、「君の住む街」 表参道ヒルズ スペースオー、「白い光」キヤノンギャラリーS、「flowers」PARCO MUSEUM TOKYO、「THE NEW STORY」POST など。



Yoshiyuki Okuyama

Born in 1991 in Tokyo. 
He received the Canon New Cosmos of Photography Excellence Award in 2011 and the Kodansha Publishing Culture Award in Photography in 2016.
Published photo collections include flowers (Akaaka Art Publishing), As the Call, So the Echo (Akaaka Art Publishing), BEST BEFORE (Seigensha)、POCARI SWEAT (Seigensha), BACON ICE CREAM (Parco Publishing; Taiwanese edition, Uni-Books), Girl (Plancton), Kimi no sumu machi (The Town You Live In; Space Shower Books), Los Angeles / San Francisco (Union Publishing), The Good Side (Editions Bessard), and Ton! Tan! Pan! Don! (bookshop M); 

Major exhibitions in Tokyo, As the Call, So the Echo (Gallery916), Bacon Ice Cream (Parco Museum), Kimi no sumu machi (Omotesando Hills Space O), White Light (Canon Gallery S), flowers (Parco Museum Tokyo), and The New Story (Post).




Related Items




bk-windows(t)01.jpg

奥山由之


bk-flowers2023.jpg

奥山由之
(Out of stock)

bk-asthe2023.jpg


DSC02491(t)s.jpg

 奥山由之『windows』(特別限定版)

  Special Edition, Limited 500, Signed

  
  Book Design:葛西薫、安達祐貴
  
  発行:赤々舎

  Size: H194mm × W205mm
  Page:752 pages
  Binding:Cloth hardcover


  Published in June 2023 
  ISBN
978-4-86541-172-0



¥ 18,000+tax 

国内送料無料!

【国内/Domestic Shipping】 

お支払い方法は、銀行振込、郵便振替、
クレジットカード支払い、PayPal、PayPay よりお選び頂けます。

【海外/International Shipping】
Please choose your area from the two below
      





About Book


窓を通して人々を描く、"東京"のポートレート


奥山由之の新作写真集『windows』は、2020年4月から2022年11月までの2年半にわたり、東京都内で、約10万枚の不透明なガラス窓を撮影したシリーズです。奥山が初めてデジタルカメラを用いて撮影したこれらの写真群から、本書は724点を収載しました。

コロナ禍にあったこの時期、海外に赴くことの少なくなった奥山は東京の街を歩きながら、窓の表情に目を留めました。路面に面した窓の多くは、すりガラスや型板ガラスなどの不透明なガラスで、屋内にあるさまざまな日用品が透けて見えます。キッチンや浴室の水まわり、フィギュア、花、洗濯物、貼り紙、傘、神棚、自転車......窓枠に沿ってトリミングされた内部の空間は抽象的な模様となり、外部の影や映り込みも宿しながら、そこに暮らす誰かの存在を想像させます。それは一枚一枚の窓が、東京の人々の肖像画となる瞬間でした。
カメラのファインダーという窓から窓を覗いたとき、外と内との隔たりと思えたものがスクリーンとなり、その平面は新たな奥行きをもち得たのです。

奥山は前作『flowers』(2021年、赤々舎)において、花を媒介にした亡き祖母との対話を描き出し、そこでは内から外への窓越しの眼差しが、あるひとりと向き合うことに重なっていました。本作『windows』では、外から内への眼差しによって見知らぬ誰かと対話し、その個々にして不特定多数の肖像は、自ずと足もとの社会を映し出すでしょう。

それぞれ異なるものが密集して建てられている東京の、常に流動的で過剰に生成される街の姿。不透明なガラス窓は、そこで暮らす人どうしの間合いを反映し、歴史的には、閉じつつも外光を透かす障子を起源とするのではないかと奥山は考えます。窓をめぐって建築や文化へも接続する『windows』は、時代の貴重な記録でもあります。

"人以外の被写体を通して人を描く"3部作の2作目であり、光や距離によって具象と抽象のあいだを揺らぎ、立ち上がるイメージと生々しさが同居する『windows』。奥山作品の重要な転換点であるとともに、いまを、そして人々を写しとる独自の在り方は深い示唆を投げかけます。




"入り組んだ文化のレイヤーを持ち、建物がひしめき合う東京において、ある種のシンボルとも言える不透明な窓に、私は人々の表情を見た。
窓を見つめることは、見知らぬ誰かと見つめ合うことに等しいと感じた。
この静かな視線の行き交いが、「東京」という街で生きる人々の肖像画になり得ることを、心から強く願っている。"

(奥山由之 前書きより)



寄稿:堀江敏幸(小説家)、五十嵐太郎(建築史・建築批評家)

特別限定版(500部)は、すべてサインが入り、外壁としての白色の布が施されています。





windows

Yoshiyuki Okuyama


From as far back as I can remember, whenever I went for a walk I would look at the windows of homes and always enjoy imagining what it was like living there, what kind of people lived there, how did they feel in living their everyday life.

Although window glass separates inside from outside, for me it was like a screen that connected me for a fleeting moment with someone whose appearance was not visible.

During the time I had a lot of opportunities to visit mainly America and European countries either for work or just travel, I would look at windows as was my custom and I could see a dining room or living room through the clear glass and observe, a little self-consciously, the interior of the room and its furnishings.

In 2020 when the coronavirus pandemic made it impossible to go overseas, I started walking around Tokyo and suddenly realized how few times I was able to see the interior of a home. I hadn't noticed until then, but many of the windows seen in Tokyo are not transparent but types called frosted or figured glass. It was obvious to me that this reflected a concern for privacy that was greater than in America and European countries. Of course, clear glass is often installed when windows face a garden, or are high up on a building, or placed where people cannot see through them. But if the house is an old one with windows that face the street or the house next door, usually the windows have been made opaque by blasting them with a powdered mineral. Even many of the contemporary buildings I saw had clouded glass that appeared to be covered with a film.


Opaque glass renders abstract all sorts of everyday objects seen through it, the glass itself becomes an interior pattern that is part of the lifestyle of the people who live in the home--to me it seems like a kind of portrait that conveys not only sounds and smells but even what the people are like. From the abstract patterns that line the window frame I detect the vague expression of someone in Tokyo who I have never seen face-to-face. I even felt that opaque glass, which supposedly functions to avoid the gaze of persons nearby, serves the opposite purpose of inflating my imagination and, as a result, revealing the interior for the very reason that it acts as a veil.

Particularly during the pandemic, the fact that everyone spent much more time at home so that one's own idiosyncrasies and those of the other people living in the home became more apparent than ever before may also have an influence.[...]


Toshiyuki Horie (1964- ), an author and scholar of French literature, writes in his book Tomadou mado (Bewildered window), "Wasn't the window, while being a flat surface, inherently like a picture that manifested an invisible depth?" It is fair to say that the object that is window glass in which transmission and reflection co-exist, is a three-dimensional planar object in terms of exposing things on either side of the surface of the glass. Various objects seen through opaque glass change in appearance depending on the reflection of light at different times of the day and the sense of distance from which they are seen, going back and forth between concrete and abstract, fluctuating, even having a presence similar to a picture that leaves space to imagine the expression of someone never seen before from colors and patterns.

In that sense, you could say that the same window seen from the inside is physically completely different when seen from the outside.


As I look again at the opaque "windows" that blend in as a part of the passing days of our lives, I am amazed at the individuality in the huge variety of expressions projected on the screen and I fall gradually into the illusion that maybe it is I as the watcher who is the one being watched. It's a scary feeling that causes me to stop dead in my tracks.


What is a "window?"


We want to keep out the heat and cold and the wind and rain but let in the sunlight. The window seems to be a paradoxical product that satisfies the conflicting desires of human beings to create a pleasant indoor environment while also enjoying the benefits of the outdoors, and at the same time it serves as an interface that links individuals and society.

In the opaque windows--arguably a sort of symbol of Tokyo with its complex layers of culture and buildings crowded together--I saw the facial expressions of people.

I felt that looking at windows is tantamount to strangers looking at one another.

It is my strong and heartfelt desire that these quiet exchanges of eyes meeting eyes can become portraits of people living in the city of Tokyo.


Excerpts from the Foreword  by Yoshiyuki Okuyama


In his 2020 series "flowers," he attempted to engage in a dialogue with his late grandmother through photographing flowers, enabling the camera to respectively embody the perspectives of both himself and his grandmother. Following "flowers," "windows" is the second in a trilogy work that "attempts to depict people through non-human subjects." What underlies Okuyama's works, regardless of their incentive or purpose, is his unique visual expression that treats the contradictions and multifacetedness accompanying all phenomena as themes for production, and discerns the essence of photography in the numerous possibilities that fluctuate before and after the moment that is captured.  





Special gifts for the first customers 


先着ご購入者さまに、ポストカードを、特典としてお付けしてお届け致します。
(※無くなり次第終了。こちらの特典付き商品には、赤々舎もう一冊、りんご通信など、その他の特典は付きません)

One postcard will be given away as a Special gifts for the first customers.
The offer will end while supplies last.


windows_pr_3s.jpg




Related Exhibiton



奥山由之 「windows」


会期:2023年6月10日(土)〜 7月8日(土)

時間:12:00~19:00(日・月・祝休

会場:amanaTIGP東京都港区六本木5-17-1 AXISビル 2F

※ 初日6月10日(土)のみ17:00まで



Print House Session x Yoshiyuki Okuyama x LAG

会期:2023年10月13日(金)〜11月11日(土)

時間:13:00〜19:00日・月・祝休

会場:LAG(LIVE ART GALLERY) 東京都渋谷区神宮前2-4-11 Daiwaビル1F



Related articles:


奥山由之インタビュー 不透明な窓から描き出す東京のひとびと/窓研究所 

奥山由之さんが東京のすりガラスの窓を10万枚も撮ってわかったこと(全5回)ほぼ日 

奥山由之「windows」ガラス窓隔て「会話」を感じる/朝日新聞、好書好日 











Artist Information 


奥山由之 

1991年東京生まれ。
第34回写真新世紀優秀賞受賞。第47回講談社出版文化賞写真賞受賞。
主な写真集に、『flowers』(赤々舎)、『As the Call, So the Echo』(赤々舎)、『BEST BEFORE』(青幻舎)、『POCARI SWEAT』(青幻舎)、『BACON ICE CREAM』(PARCO出版)、『Girl』(PLANCTON)、『君の住む街』(SPACE SHOWER BOOKS)、『Los Angeles / San Francisco』(Union publishing)、『The Good Side』(Editions Bessard)、『Ton! Tan! Pan! Don!』(bookshop M)、台湾版『BACON ICE CREAM』(原點出版)、などがある。
主な展覧会は、「As the Call, So the Echo」Gallery916、「BACON ICE CREAM」パルコミュージアム、「君の住む街」 表参道ヒルズ スペースオー、「白い光」キヤノンギャラリーS、「flowers」PARCO MUSEUM TOKYO、「THE NEW STORY」POST など。



Yoshiyuki Okuyama

Born in 1991 in Tokyo. 
He received the Canon New Cosmos of Photography Excellence Award in 2011 and the Kodansha Publishing Culture Award in Photography in 2016.
Published photo collections include flowers (Akaaka Art Publishing), As the Call, So the Echo (Akaaka Art Publishing), BEST BEFORE (Seigensha)、POCARI SWEAT (Seigensha), BACON ICE CREAM (Parco Publishing; Taiwanese edition, Uni-Books), Girl (Plancton), Kimi no sumu machi (The Town You Live In; Space Shower Books), Los Angeles / San Francisco (Union Publishing), The Good Side (Editions Bessard), and Ton! Tan! Pan! Don! (bookshop M); 

Major exhibitions in Tokyo, As the Call, So the Echo (Gallery916), Bacon Ice Cream (Parco Museum), Kimi no sumu machi (Omotesando Hills Space O), White Light (Canon Gallery S), flowers (Parco Museum Tokyo), and The New Story (Post).




Related Items


奥山由之


bk-windows01.jpg

奥山由之


bk-flowers2023.jpg

奥山由之
(Out of stock)

bk-asthe2023.jpg


空を掴めcover1_WEB5.jpg

 谷口昌良『空を掴め ── 空像へ』
  
  Book Design:木村稔将
  Editor: Yutaka Kikutake Gallery Books
  
  発行:赤々舎

  Size: H288mm × W220mm
  Page:100 pages
  Binding:Cloth hardcover


  Published in May 2023 
  ISBN
978-4-86541-170-6

¥ 3,500+tax 

国内送料無料!

【国内/Domestic Shipping】 

お支払い方法は、銀行振込、郵便振替、
クレジットカード支払い、PayPal、PayPay よりお選び頂けます。

【海外/International Shipping】
Please choose your area from the two below
      



About Book


空像 くうぞう 」(「無常像」)としての写真のありよう


仏教と写真の両輪を宿命とする谷口昌良。本書は、禅僧白隠ゆかりの松の森を舞台をとしながらも、その世界への眼差しは焦点から解放され、"無常"への眼差しへと敷衍しています。

「諸行は無常であるからその実体もなく確定するものは無い」── 大乗仏教の流れにとって重要な概念 「くう 」 を思念する仏僧であると同時に、写真家である谷口は、実体なき世界と見ることについて長年にわたり思索を重ねてきました。
2つの間を絶え間なく揺らぎながら、表象をめぐっても重ねられてきたその思索は、自身が老眼になった現在、眼鏡を外すと焦点があわなくなり像が結ばれることから解放されていったことを契機に「実体は無常であり、写真は無常像だ」という開眼を谷口にもたらします。その思念から、作家は眼鏡を外し松の森に佇み、カメラの数字も見えずフォーカスも分からない状態で撮影する写真行為 =「くう 」 を掴むことへと向かっていったのです。

馴染んだ滑らかなフィルムで陶酔するように松の森を撮影したのち、谷口にはふと松の表皮が自然の中のピクセルに見えたといい、今度はカメラが自動的に焦点を合わせるデジタルカメラに身を任せもします。かねてから「嘘をついて勝手な表象に変化させる」という懐疑を持っていたデジタル写真の撮影を通して、谷口は、ついに写真が「くう 」 であるという確信に至り、最後には写真を燃やし供養にいたります。

白隠禅師が描いた多くの書画も「くう 」への所為としてのものだったのかもしれない──、撮影を通してそう体感するようでもあったという一連の写真行為による作品を収録する本書は、仏教と写真の根幹から、自我と表現、表象への問いを私たちに投げかけると共に、実在と切り結ぶ「 空像 くうぞう 」としての写真のありようをそこに立ち上がらせます。



寄稿:港 千尋(写真家) くう 」を焦がす」   







目次|Contents




          

           011 私は眼鏡を外した

           027 私は解放された

           053 私は陶酔した

           083 松の表皮のピクセルが愛おしく

           090 そして写真は燃えて無くなった

           092 くう空を焦がす | 港千尋

          

           [別紙]

           ピクセルは嘘をついた

           伊藤雅浩による表象化 (アルゴリズムによる生成化)
          「Human Error について」


           写真の灰は涙壺となった
            多和田有希によるあらたな物化(灰による陶器)
          「写真の灰による物化について」


           修行としての写真 / 仏僧写真家の思い


        



           

           011  I took off my glasses

           027  I became free

           053  I became intoxicated

           083  The charming pixels of pine bark

           090 And then the photo burned away

           092  Burning the KU

     

             [Attached document

             The lies of the pixels 
              
           A Representation by Masahiro Ito (Algorithmic Generation)
            "On Human Error"
s
 
              
           The ashes of the photograph became a jar of tears 
           A new Materialization by Yuki Tawada (Pottery made of ash)
            "On the Materialization of Photographs using Ashes"
 
              
            Afterword







On Representational Emptiness

Akiyoshi Taniguchi


Kusho 空象 is a neologism coined by me made up of the characters 空 which in the Buddhist context connotes Emptiness, and 象 meaning form; shape; phenomenon. Joined together, the two-character compound means that all representations are Empty. Representations that are recognized to be "seen" or objects that are "seen things" are merely recognized by the mind as such and are not real images nor substantive. Photographs are entrusted with substance and discussed in such a manner but are in actuality, nothing more than mere virtual images. However, many of today's photographic works are overconfident in their materiality. If one hundred people see one apple, it becomes one hundred apples.

I am farsighted, and I took off my glasses and immersed myself in a blurry world to take pictures. Of course, using manual focus, I didn't know if the shot was in focus. Reflected on my retina was the scenery that only I could see, and so I tried pressing the shutter relying on my own five senses. I didn't know what I was shooting or what kind of details I saw, and yet, it felt good. When I look at the finished print at a later date, printed was "something reminiscent" of that reflection on the retina. But while that is the fact captured by the photograph, the question of what was taken is a stupid question. Such floating substances are understood in Buddhist philosophy as Impermanence. In other words, permanent substances do not exist at all.

One of the photographs in this has its appearance changed due to the human error of digital technology. The print burns as the paper (substance) turns into ash, and transforms into a jar of tears.

The main message of this series is: "representation is impermanence."

We can probably see from this analogy that everything is impermanent.

In particular, I wonder if artists continue to seek to go towards the truth that they cannot possibly grasp and therefore merely grasp Emptiness.

The representations captured by Joseph Nicéphore Niépce have a certain naiveite when taking into account the 200-year-old history of the modern technology of photography, but the wonderment born out of that naiveite is important for me. I took on this challenge with a similar perspective close to my heart. Wonderment that something has become captured in a photograph.

As the analog versus digital debate becomes less intense and with the camera industry moving forward in the trajectory that it is, perhaps it is worth reconsidering what is being accepted as a technological breakthrough. This is because with the advent of digital expression that is ever-changing the value of straight photography has been lost to the history of photography. It is at this moment that reached the end point of one "definition of photography."

I now am reminded of a major milestone in the history of photography, which began with Niépce's wonderment. And if Niépce had a digital camera today, how would he feel?

However, if Representation is Impermanence, then the aforementioned controversy may not be such a big one after all. Rather, photography will continue to expand beyond its boundaries into other mediums. At times it is a little sad that straight photography as it was in the past is being dismantled but then I remind myself that within the destiny of representation and synbolism is the expression of the persistence of the human spirit. And in this era of crossings and turning points I find myself seeking a return to Light.


Excerpts from the Afterword "Towards Kusho: Representational Emptiness" by Akiyoshi Taniguchi 







Artist Information 


谷口昌良(たにぐち・あきよし)

長応院住職、空蓮房房主及び写真家。1960年東京生まれ。寺に生まれ育ち、祖父の本堂での暗室作業の手伝いから写真を学ぶ。高校卒業後10年間在米、NYにて美術、写真をレオルビンファインに学び、LAにて北米開教使として従事。帰国後住職拝命、空蓮房ギャラリー建立。著作に『写真少年』3部作、『空を掴め I 』(石田瑞穂共著/空蓮房・YKG Publishing刊)『空蓮房 ─ 仏教と写真 ─』(畠山直哉 共著/赤々舎刊)などがある。個展、グループ展多数。作品はSFMOMA, Denver Art Museumにコレクションされている。


Masayoshi Taniguchi 

Born in Tokyo in 1960, he grew up in a temple, assisting his grandfather with darkroom work. After graduating from high school,  he spent ten years in the U.S, and studying art and photography under Leo Rubin Fine in New York After that, and He worked  as a missionary in North America based in Los Angeles. 

Upon returning to Japan in 1988, Currently serving as a priest, and he established a space "KURENBOH" Gallery, a part of the Chohouin Buddhist Temple of Kuramae, Tokyo in 2006, and has also organized exhibitions, events etc. 

His works include "Shashin Boy" trilogy, "Kurenbou - Buddhism and Photography" (co-authored with Naoya Hatakeyama, published by AKAAKA). 

He has held many solo and group exhibitions. His works are  part of the collections at SFMOMA and the Denver Art Museum.




Related Items


谷口昌良・畠山直哉
   

tobotoboto_cover_s2.jpg

 浜田涼『とぼとぼと』
  
  Book Design:櫻井一輝
  
  発行:赤々舎

  Size: H252mm × W188mm
  Page:160 pages
  Binding:Hardcover


  Published in May 2023 
  ISBN
978-4-86541-146-1

  

¥ 4,000+tax 

国内送料無料!

【国内/Domestic Shipping】 

お支払い方法は、銀行振込、郵便振替、
クレジットカード支払い、PayPal、PayPay よりお選び頂けます。

【海外/International Shipping】
Please choose your area from the two below
      




About Book


記憶や認識の曖昧さを眼差す「ぼんやりした写真」


90年代以降、現在に至るまで、記憶や認識の曖昧さをテーマに、なにかを明確化することや、なにかに結論を出すことへの違和感を、完全にピントの外れた写真表現を通して発表し続けてきた浜田涼。「とぼとぼと」「ふりむく」「かぞえる」「すきとおる」「なか」「にわ」「さがしもの」「あたらしいばしょ」の8シリーズ(カラーイメージ約109点)から成る本書は、全てがカメラで撮影されたイメージであり、画像処理に頼らず、レンズ本来の機能のみで制作された「ぼんやりした写真」が収録されている。

"最初、絵を描く資料集めに使っていたカメラが、いつの間にか制作に必須のものとなった。
資料集めにカメラを使う以前は、ちゃんとピントを合わせたスナップ写真を撮っていたものだが、資料集めを始めてからはなぜか色と形が写っていれば問題ないと感じていた。それからずいぶん年月が経つのだが、今は、"問題ない"どころか、はっきりしてしまったら意味がないと思っている。"

自我という焦点から解かれるとき、群衆のひとりでもあるわたし(=あなた)たち──、いろんなものの端っこが混じり合いぼんやりとして曖昧なものだらけで出来ている日常生活を、抽象的で中間的な浜田涼の視覚表現は現していく。
フィルムの時代からピントがぼんやりしたレンズで撮るという自身が決めた撮影ルールに従いながら、シャッターが切られ現れる写真は、"物事を鮮明に明確にすることが求められる"社会からとぼとぼと離れ、ぼんやりと静まりかえった光景へと、わたしたちを誘っている。


収録テキスト:
「ぼんやりした写真 浜田涼の表現について」石田哲朗(東京都写真美術館 学芸員)
「近傍の美を求めて」石井正伸 (インディペンデント・キュレーター)




tobotonoto (stroll around...)

Ryo Hamada


Ryo Hamada is an artist who, beginning in the 1990s up to the present day, explores the possibilities of what can be artistically expressed with photographs that are entirely out of focus. Because of the abstractness of this visual expression, not everyone may be able to determine, viewing her works, that "This is a photograph." More accurately, Hamada's works can be described as somewhere between a picture and a photograph. Although the works appear as halfway entities, they are all images photographed with a camera and, moreover, the artist does not rely on what is termed image processing but creates "blurred photographs" using only the functions of the camera lens. The images are undeniably photographs. But here the expectations of photographs that people have held thus far effortlessly fall away. What has fallen away? In a manner of speaking, what has fallen away is "truth." No, perhaps we should say "truth" that is gently beginning to vanish.


"This is strange, I'm not sure I understand it, but I guess I don't have to--if you can feel that way, then when there are other more complicated and abstruse things that you and the other person can't understand at all, even if you don't, as long as you feel like you kind of understand, that's pretty much enough I think."


Hamada herself does not use filters on her lenses or use image processing to transform images. She has followed her own rule, from the time she worked with film cameras, of photographing with lenses that blur the focus. Even after the transition to digital she felt that "There was no point for me personally in changing my approach then," and says she produces her photographic images without making any changes to them. 


The abstractness of Hamada's blurred photographs causes us to feel as if these pieces of someone else's daily life overlap with our own memories and experiences. I think the effect of blurring is also the possibility of access to others. When, where, and what are unclear, and yet you seem to have seen or sensed something, or perhaps you are mistaken and it is just your imagination.


Excerpts from the text "Blurred Photographs: The Artistic Expression of Ryo Hamada"

by Tetsuro Ishida (Curator, Tokyo Photographic Art Museum)





Related Exhibiton



「TOPコレクション セレンディピティ 日常のなかの予期せぬ素敵な発見」


会期:2023年 4月7日(金)~7月9日(日)

時間:10:00~18:00(木・金 20:00まで/入館は閉館時間の30分前まで)

会場:東京都写真美術館 3F(東京都目黒区三田1-13-3 恵比寿ガーデンプレイス内)

月曜休み




出品作家:相川勝、石川直樹、井上佐由紀、今井智己、潮田登久子、葛西秀樹、北井一夫、牛腸茂雄、齋藤陽道、佐内正史、島尾伸三、鈴木のぞみ、中平卓馬、奈良美智、畠山直哉、浜田涼、本城直季、ホンマタカシ、山崎博、吉野英理香、エリオット・アーウィット、エドワード・マイブリッジ







Artist Information 


浜田涼 

1966年 東京都生まれ。女子美術大学卒業。1990年の初個展以来、現在に至るまで展覧会多数。

近年の主な個展に「あたらしいばしょ」iGallery DC(山梨 2014)、「とぼとぼと」藍画廊(東京 2016)、「とろける times」藍画廊(東京 2019)、「image and matter」藍画廊(東京 2022)、「逡巡とひらひら」藍画廊(東京 2023)など。

主なグループ展参加に「Page after Page」Gallery Art Space(東京 1990)、「ニューヨーク日本祭」リンカーンセンター、アリス・タリーホール(ニューヨーク 1991)、「水戸アニュアル '96 "PRIVATE ROOM」水戸芸術館(水戸 1996)、 「寿限無'98 "世紀末 複製事件"」現代美術製作所(東京 1998)、「光をとらえた女性たち」ポーラミュージアムアネックス(東京 2003)、「VOCA展 2006」上野の森美術館(東京 2006)、「THE LIBRARY」足利市立美術館、多摩美術大学美術館(栃木、東京 2006)、「Episodes of Summer #1」CAI(ハンブルク 2006)、「Wings for Words: New Bookworks from Korea and Japan」San Francisco Center for the Book(サンフランシスコ 2009)、「川口 2009.09.26 吉増剛造ワークショップの記録・煙突、水門、古い橋、工場、支流 ー水のある風景を歩くー」ギャラリー 水・土・木(東京 2010)、「PLATFORM 2011 浜田涼/小林耕平/鮫島大輔 ー 距離をはかる」練馬区立美術館(東京 2011)、「2015 平昌ビエンナーレ」(江原道 2015)、「TOPコレクション シンクロニシティ 平成をスクロールする 秋期」東京都写真美術館(東京 2017)などがある。

作品は、ART BY XEROX 富士ゼロックス株式会社、足利市立美術館、東京都写真美術館にコレクションされている。



Ryo Hamada

Born in 1966 Tokyo. Graduated from Joshibi University of art and design, Major in Painting.

Since her first solo exhibition in 1990, she have been held many exhibitions up to the present.

Recent major solo exhibitions: "New Place" (iGallery DC, Yamanashi 2014), "tobotoboto" (Ai Gallery, Tokyo 2016), "torokeru times" (Ai Gallery, Tokyo 2019), "image and matter"(Ai Gallery, Tokyo 2022) and "hesitation and flutter(Ai Gallery, Tokyo 2023) 

Major group exhibitions: "Page after Page" (Gallery Art Space, Tokyo 1990), "New York Japan Festival" (Alice Tully Hall, Lincoln Center, New York, 1991), "Mito annual 96 PRIVATE ROOM Eight Japanese Artists in Photography" (Contemporary Art Center, Art Tower Mito, 1996), "JUGEMU" (Gendai Bijutsu Seisakujo, Tokyo 1998), "women who caught the light" (POLA museum annex, Tokyo 2003), "VOCA -The Vision Of Contemporary Art- 2006 " The Ueno Royal Museum, Tokyo 2006), "THE LIBRARY"(Ashikaga Museum of Art, Tochigi - Tama Art University Museum, Tokyo 2006)"Episodes of Summer #1" (CAI, Hamburg, 2006), "Wings for Words: New Bookworks from Korea and Japan" (San Francisco Center for the Book, San Francisco, 2009), "Kawaguchi 2009.09.26 Document of Gōzō Yoshimasu work shop"(Gallery Mizu To Ki, Tokyo 2010)," PLATFORM 2011 - Ryo Hamada, Kohei Kobayashi, Daisuke Samejima - " (Nerima Art Museum, Tokyo 2011), "2015 PYEONG CHANG Biennale", (Gangwon-do, Korea 2015), TOP Collection: Scrolling Through Heisei Part 3 Synchronicity" (Tokyo Photographic Art Museum, Tokyo 2017) and more.


Collection

ART BY XEROX, Fuji Xerox Co., Ltd.

Ashikaga Museum of Art (Ashikaga municipal museum of art)

TOKYO PHOTOGRAPHIC ART MUSEUM



Avant-Garde_still_cover.jpg


 「前衛」写真の精神:なんでもないものの変容
  瀧口修造・阿部展也・大辻清司・牛腸茂雄
    space01.jpg
  Book Design:須山悠里
  
  発行:赤々舎

  Size: H255mm × W180mm
  Page:240 pages
  Binding:Softcover


  Published in May 2023 
  ISBN
978-4-86541-169-0

¥ 2,700+tax 

国内送料無料!

【国内/Domestic Shipping】 

お支払い方法は、銀行振込、郵便振替、
クレジットカード支払い、PayPal、PayPay よりお選び頂けます。

【海外/International Shipping】
Please choose your area from the two below
      

  ※先行販売につき、赤々舎もう一冊はりんご通信のみとなります




About Book


1930年代から80年代にわたり、瀧口修造、阿部展也、大辻清司、牛腸茂雄と引き継がれた

「前衛」写真の精神、その今日性(アクチュアリテ)─



本書は、瀧口修造(たきぐち・しゅうぞう、1903-79)、阿部展也(あべ・のぶや、1913-71)、大辻清司(おおつじ・きよじ、1923-2001)、牛腸茂雄(ごちょう・しげお、1946-1983)の4人の作家の交流と創作を辿りながら、戦前から戦後へと引き継がれていった、前衛写真として想起される技巧的なイメージを超えた「前衛」の在り方を示します。

1930年代、技巧的な前衛写真が活発に発表されるなか、瀧口は、写真におけるシュルレアリスムとは「日常現実の深い襞(ひだ)のかげに潜んでいる美を見出すこと」と語りました。
瀧口とともに1938年に「前衛写真協会」を立ち上げた阿部は、瀧口に共鳴し、『フォトタイムス』 誌上で瀧口の言説に呼応する作品を発表します。それらは、シュルレアリスムの詩情を重視する表現から、「街や野に役に立たぬものとして見捨てられた風景」に「新しく素直な調和」を見出して記録する写真へと変化を遂げました。
また、瀧口と阿部に強く影響を受けた大辻は、「なんでもない写真」と題したシリーズを手掛けます。そして、大辻の愛弟子・牛腸は、「見過ごされてしまうかもしれないぎりぎりの写真」という自身の言葉どおり、独自の視点で周囲の人々や風景を捉えました。

2023年は、瀧口修造生誕 120 年、阿部展也生誕 110 年、大辻清司生誕 100 年、牛腸茂雄没後 40 年の節目の年にあたります。
ウジェーヌ・アジェ、北代省三、小石清、斎藤義重、坂田稔、下郷羊雄、高梨豊、土屋幸夫、勅使河原蒼風、永田一脩、長谷川三郎、濱谷浩、山口勝弘などの作品をあいだに含む、図版157点、大日方欣一、松沢寿重、畠山直哉による寄稿、豊富な解説と資料からも、4作家の思想と作品をたどり、「前衛」写真の精神が持つ今日性(アクチュアリテ)を、わたしたちの現在に投げかけます。



 
----------


"十年程前に老齡で死んだ巴里の写真師ウジエーヌ・アトジエは近代写真の神話をつくつたものだ(中略)
シユルレアリズムが、現代に於いて、想像的な芸術、幻想の要素を追求するといふ特異な点に関しては何人もその功績を否定し得ないであらう。そして写真の偉大な機能は、人間の影像の機能をも解放する。"

瀧口修造


"私は作家のエスプリの問題に関しての、夢及びオートマチズム、作用するオブジエ、 パラノイアクリテイク、霊感のメカニズム等の実験や理論の元に作品を持つて強力に私達を動かして来るシユールレアリズムの不可思議な新しく美しいイマージユの世界を深く重んずる、と同時にそれが私の生活からの季候的 (ママ) な感動に肉付けられた言葉であらねばならないと考へてゐる。
シユールレアリスム の、オブジエや夢のメカニズム、幻想等の意味を単に奇怪な幻想とかグロテスクなものゝアンサンブルと云つた風な方向ばかりでなしに、私達の日常的なものゝ中での発見にもその可能な方向を考へることが出来ると思ふ"

阿部芳文


"彼は自分の写真を〈なんでもない写真〉と思ったのです。たしかにその意味では、他人にとって、これといって伝えてくれるものは何もないので、〈なんでもない写真〉かもしれません。その上彼にとってさえ、この写真が何であるか、言葉でうまく説明できないのです。彼にもこの写真がよくわからないのだ、といってもいい。なぜなら彼のぶらぶら歩きながらパッパッと撮る方法には、オートマチスム的な手法を積極的に採用しよう、という意図があるからです。(中略)
これは写真という一個の客体であること。その価値は写真自体に問うものであること。万人の関心に迎えられるとは、はじめから期待していないこと。なぜならここは娯楽場ではなく実験室なのだということ。これでは少々高飛車にすぎます。別な言葉でいい直します。心の内側でしか聞こえない叫びや吐息、つまりホンネを公表するのは、むしろ表現者の最も誠実な提示物であるだろう。"

大辻清司



"われわれ一人一人の足下からひたひたとはじまっている、この見慣れた街。逃れようにもまとわりついてくる日常という触手。見慣れた街角の雑踏、スキャンダラスな犯罪記事、あやしげな広告、甘くやわらかいファッション、軽い陽だまりの会話、数えあげれば限りない。そのような拡散された日常の表層の背後に、時として、人間存在の不可解な影のよぎりをひきずる。その〈かげり〉は、言葉の襞にからまり、漠とした拡がりの中空に堆積し、謎解きの解答留保のまま、この日常という不透明な渦の中で増殖しつづける生き物のようでもある。
私は意識の周辺から吹きあげてくる風に身をまかせ、この見慣れた街の中へと歩みをすすめる。そして往来のきわで写真を撮る。"

牛腸茂雄








目次|Contents




雑誌『フォトタイムス』にはじまる
── 瀧口修造、阿部展也と大辻清司──  大日方欣一 



第1章
1930-40年代 瀧口修造と阿部展也 前衛写真の台頭と衰退

瀧口修造 写真との出会い 
はじまりのアジェ 
瀧口修造と阿部展也の出会い 詩画集『妖精の距離』
阿部展也、美術作品を撮る 
『フォトタイムス』における阿部展也の写真表現 
阿部展也の大陸写真 
「前衛写真協会」誕生とその時代、その周辺──「前衛写真座談会」をきっかけに 


第2章
1950-70年代 大辻清司 前衛写真の復活と転調


前衛写真との出会い 
大辻清司、阿部展也の演出を撮る 
大辻清司の存在論のありか 「APN」前後の動向を手がかりとして 
(コラム)瀧口修造― ヨーロッパへの眼差し
(コラム)阿部展也の 1950 年代写真 
『文房四宝』― モノとスナップのはざまで 
私(わたくし)の解体― 「なんでもない写真」


第3章
1960-80 年代 牛腸茂雄 前衛写真のゆくえ


桑沢デザイン研究所にて 
大辻清司のもとで― 高梨豊の60年代 
日常を撮ること 
『SELF AND OTHERS』(1977) 
紙上に浮かび上がるかたち 牛腸茂雄と瀧口修造
(コラム)瀧口修造のデカルコマニーについて 
(コラム)牛腸茂雄の自筆ノート 
『見慣れた街の中で』(1981) 

 



あくなき越境の射程──遠ざかる主義の時代の地平から 松沢寿重

学生の頃 畠山直哉



作家の言葉──自筆文献再録

写真と超現実主義 瀧口修造 1938
前衛的方向への一考察 阿部芳文 1938
なんでもない写真 大辻清司 1975
見慣れた街の中で 牛腸茂雄 1981


年譜
主要参考文献
作家解説
掲載作品・資料リスト



編集:千葉市美術館、富山県美術館、新潟市美術館、渋谷区立松濤美術館
翻訳:クリストファー・スティヴンズ
校正:山田真弓




The Spirit of Avant-Garde Photography:

Transforming "Nothing Much"

TAKIGUCHI Shuzo, ABE Nobuya, OTSUJI Kiyoji, GOCHO Shigeo


During the 1930s, a large number of works influenced by Surrealism were shown in Japan under the heading of "avant-garde photography." Among these were works by Takiguchi Shuzo (1903-1979) who, based on his view of the photographic medium as "a deep fold in everyday reality," explored the potential of the surreal. In 1938, Takiguchi provided theoretical support for the Zen'ei Shashin Kyokai (Avant-garde Photography Association), which he formed with a group of photographers and painters.

One of the association's founding members, Abe Nobuya (1913-1971) created works in response to statements that Takiguchi had published in Photo Times magazine. Abe's works displayed a rapid shift away from the poetic sensibilities of Surrealism to photographs that documented a "new unembellished harmony" in "landscapes that have been abandoned as a useless part of the city and country." After the Second World War, Abe went on to inspire young photographers with his criticism, while exploring his own avant-garde expressions in photographs taken at various travel destinations.

Otsuji Kiyoji (1923-2001) had been involved with Photo Times during the late 1930s at the height of the Zen'ei Shashin Kyokai's activities. In about 1940, under the direct influence of Takiguchi and Abe, he began pursuing a career as a photographer. In 1958, while continuing to follow this path, Otsuji also began teaching at the Kuwasawa Design School. There, he encountered the new experimental approaches of his young students. As an educator, Otsuji broadened his perspective to include everything from his predecessors to photographers of the same era, while at the same time using his experiences as a first-hand observer of art journalism as a foundation for his work. His Experimental Workshop of Photography series signaled a dramatic change in direction with its emphasis on "Photo of Nothing Much" that focused on the commonplace.

Gocho Shigeo (1946-1983) was one of the students that Otsuji discovered at the Kuwasawa Design School. In 1967, Gocho began to major in photography on Otsuji's strong recommendation, and gradually set his sights on a career as a photographer. Otsuji also wrote forewords for two photo books that Gocho published after graduating from the school, and he keep a close eye on his former student's activities. As Gocho himself put it, he strove to make works that were "just barely photographs, something that might be overlooked," bringing a unique viewpoint to ordinary landscapes that were familiar to anyone.

This year, 2023, marks the 120th anniversary of Takiguchi Shuzo's birth, the 110th anniversary of Abe Nobuya's birth, the 100th anniversary of Otsuji Kiyoji's birth, and the 40th anniversary of Gocho Shigeo's death. While tracing the relationship between these four artists and their work, in this exhibition we hope to convey the actuality of the avant-garde photographic spirit championed by Takiguchi.



Section I

The 1930s to the 1940s:

TAKIGUCHI Shuzo and ABE Nobuya - The Rise and Fall of Avant-Garde Photography


Section II

The 1950s to the 1970s:

OTSUJI Kiyoji - Revival and Transposition of Avant-Garde Photography


Section III

The 1960s to the 1980s:

GOCHO ShigeoThe Development of Avant-Garde Photography

 

 Contribution

OBINATA Kinichi, MATSUZAWA Hisashige, HATAKEYAMA Naoya




Related Exhibiton



「前衛」写真の精神:なんでもないものの変容

 瀧口修造・阿部展也・大辻清司・牛腸茂雄


会期:2023年4月8日(土)〜 5月21日(日)

前期:4月8日(土)〜 4月30日(日)
後期:5月2日(火)〜 5月21日(日)


時間:10:00~18:00(金・土 20:00まで/入館は閉館時間の30分前まで)

会場:千葉市美術館(千葉県千葉市中央区中央3-10-8)

休室日:4月17日(月)、5月1日(月)


関連イベント多数、詳細は千葉市美術館WEBにて

巡回展:

2023年 6月3日(土)〜7月17日(月祝)
富山県美術館|主催:富山県美術館

2023年7月29日(土)〜9月24日(日)
新潟市美術館|主催:新潟市美術館

2023年12月2日(土)〜2024年2月4日(日) 
渋谷区立松濤美術館|主催:渋谷区立松濤美術館

特別協力:武蔵野美術大学 美術館 · 図書館
企画協力:株式会社アートインプレッション







「前衛」写真の精神_チラシ.jpg




Artist Information 


瀧口修造 (TAKIGUCHI Shuzo) 1903-79


富山県姉負郡寒江村大塚(現・富山市大塚)生まれ。慶應義塾大学英文科卒業。美術評論家、詩人、芸術家として活動した。戦前 から日本における前衛芸術、とりわけシュルレアリスムの紹介と普及に大きく貢献するとともに、1930年代からさまざまな雑誌 に写真に関する文章も発表し38 年には前衛写真協会を組織、理論的な面で大きく貢献した。戦後は新しい芸術家たちの活動面、 精神面の支柱的存在となるが、ジャーナリズムに疑問を感じ、次第に対個人的な交流へと移行していった。


阿部展也 (ABE Nobuya) 1913-71


新潟県中蒲原郡五泉町(現・五泉市)生まれ。本名は芳文。1948 年以降は展也の名で活動した。29年頃に画家を志し、32年第2回独立美術展に初出品。戦前はキュビスムやシュルレアリスムの影響を受けた絵画を発表。36年頃、写真を撮り始める。37年、瀧口修造と共に詩画集『妖精の距離』(春鳥会)を刊行。38年前衛写真協会結成に参加。41-45年、陸軍写真班員として従軍。戦後は、絵画制作のかたわら、写真分野を含む評論活動を展開。49-52年には、美術文化協会写真部で大辻清司ら後進の指導を担った。53年以降は、インドや東欧を含む世界各地を訪れてルポルタージュ写真を撮影。62年ローマ移住。以後も、欧米の美術動向を『藝術新潮』などに発信し続けた。



大辻清司 (OTSUJI Kiyoji) 1923-2001


東京府南葛飾郡大島町(現・東京都江東区大島)生まれ。1940年、近所の書店に積まれた『フォトタイムス』と出会い、写真家を志す。42年に東京写真専門学校入学、翌年に陸軍応召。終戦後はお茶の水の写真店「高林スタジオ」に就職し、その頃に知り合っ た斎藤義重に誘われ家庭文化社に転職する。47年、自身の写真スタジオを新宿に開業した。この頃、美術文化展に出品するようになる。53 年には若手芸術家の領域横断的なグループ実験工房と、デザイナーを中心としたグラフィック集団に参加。58年か ら桑沢デザイン研究所で写真の授業を担当し。高梨豊や牛腸茂雄などの写真家を育てた。68 年には学生の間で流行している写真 表現に鋭敏に反応し、「コンポラ写真」と呼ばれるこの傾向を言説で後押しした。



牛腸茂雄 (GOCHO Shigeo) 1946-83


新潟県南蒲原郡加茂町(現・加茂市)生まれ。1965年、桑沢デザイン研究所リビングデザイン科入学。67年に卒業後、同研究所で主任講師を勤めていた写真家・大辻清司の強い勧めで写真専攻へ進学する。卒業後も、雑誌への写真掲載を続けながら、71年、桑沢時代の友人・関口正夫と写真集『日々』を自費出版。活動領域は写真にとどまらず、75年にはインクブロットによる個展「闇の精」を開催。77年、『SELF AND OTHERS』を自費出版。78年には個展「SELF AND OTHERS もう一つの身振り」を開催し、第28回日本写真協会賞新人賞受賞。80年、インクブロットによる画集『扉をあけると』を出版。81年、『見慣れた街の中で』 を自費出版。次作『幼年の「時間」』に着手するものの、83年、36歳の若さで死去した。

<< Previouse 1234567891011